AW-322793375
top of page
письмовий переклад, послуги письмового перекладу, ціни на письмовий переклад, терміновий переклад текстів і документів, письмовий переклад тексту перекладачем, вартість перекладу

Письмовий переклад у Німеччині

Письмовий переклад - це повністю опрацьований переклад тексту та його оригінал, які фіксуються на носії. Ця фраза включає величезну кількість перекладів у різних галузях сучасного життя.
Терміновий переклад документів
Технічний переклад
Медичний переклад
Переклад договорів та контрактів
Художній переклад
Переклад сайту
Юридичний переклад
Економічний переклад
Переклад носієм німецької або англійської мови
Хімічний переклад
Фармацевтичний переклад
Переклад наукових статей

Письмовий переклад будь-якою мовою, як правило, виконується носієм цієї мови.

Це стандартна практика перекладу у всьому світі.

Найпоширеніша послуга в галузі письмових перекладів – переклад з німецької-англійської мови на українську. Це і зрозуміло: німецька - англійська мови є універсальною мовою спілкування в багатьох сферах: у бізнесі, при взаємодії між лікарем і пацієнтом, у юриспруденції, у вивченні наукових праць та статей, у веденні особистого листування тощо.

Наші письмові перекладачі завжди працюють у тісному контакті із замовниками: складається список термінів (так званий глосарій) та узгоджується термінологія. На прохання замовників ми можемо «закріплювати» за ними тих самих письмових перекладачів. Такий спосіб роботи зручний як перекладачеві, так і клієнту: перекладач вже володіє специфічною термінологією, яка використовується замовником і знає його вимоги, а замовник знає, що якість перекладу конкретних фахівців його повністю влаштовує.

На сьогоднішній день практично вся взаємодія між бюро перекладів та замовниками здійснюється за допомогою електронного листування. Ми приймаємо до письмового перекладу тексти та документи в електронному вигляді, проводимо оцінку вартості та термінів виконання замовлення, а після отримання оплати надсилаємо готовий переказ також через електронні засоби зв'язку.

Перед тим, як надіслати переклад замовнику, ми здійснюємо його редагування. Професійний редактор перевіряє якість перекладу, усуває граматичні та орфографічні помилки, виправляє друкарські помилки.

Ще одна важлива вимога, яка неухильно дотримується нашими перекладачами: перекладений текст повинен читатися і сприйматися не як переклад, а як оригінальний текст, якби він спочатку був написаний мовою перекладу. Це передбачає не лише глибоке знання перекладачем іноземної мови, а й віртуозне володіння ним своєю рідною мовою.
У нашому бюро перекладів MAIER немає універсальних спеціалістів-перекладачів. Ми використовуємо принцип розподілу перекладів на спеціалізації, оскільки різні галузі перекладів передбачають володіння вузької специфічною термінологією. Так, переклад технічної літератури здійснюється технічними перекладачами та інженерами, юридичні документи перекладаються юристами, які мають лінгвістичну освіту, переклад фінансово-економічних текстів виконується фахівцями з економічною освітою, а переклад медичної документації здійснюється перекладачами з медичною освітою. За потреби наші перекладачі консультуються з вузькими фахівцями у тій чи іншій обрасті.

 

Як замовити редагування текстів та документів:

Послуги перекладача в Німеччині та Берліні

Email: berlinukrgid@gmail.com

WhatsApp, Viber, Telegram

тел: +49 176 694 94 316

Заповнити форму заявки on-line, після чого ми зв'яжемося з вами для обговорення термінів виконання замовлення, способів оплати та обговоримо інші деталі щодо редагування вашого документа чи тексту.

Ми працюємо без вихідних та перерв.

bottom of page