berlinukrgid.de

Технічний переклад у Німеччині
На сьогоднішній день технічний переклад є одним із найбільш затребуваних видів перекладів. Пояснюється така популярність технічних перекладів, ймовірно, тим, що майже вся техніка в Україні – імпортна, відповідно, потрібний переклад інструкцій, посібників з експлуатації та іншої технічної документації з іноземної мови українською.
Щоб правильно виконати технічний переклад текстів, одних лише знань технічної термінології з цієї тематики недостатньо, треба добре розуміти, що йдеться у тексті, розуміти, які технічні процеси описані у тому технічної документації. Тому для виконання технічного перекладу ми залучаємо не лише фахівців з лінгвістичною освітою, а й так званих «технарів» - фахівців з технічною освітою, які добре знаються на певній галузі знань: радіоінженерів для технічного перекладу текстів по радіоелектроніці, інженерів-геофізиків для перекладу текстів по нафтогазовій тематики і т.д.
Переклад технічної літератури, книг і навіть фільмів, виконаних філологами, які не мають спеціальних технічних знань, а головне, без розуміння суті питання, можуть призвести до дуже комічних, а найчастіше й плачевних результатів.
Приміром, у перекладі чудового англомовного серіалу «Кумедна математика» грані куба називаються «особами», а ребра куба – «краями». Все тому, що в англійській мові слово "грань" звучить як "face", а слово "ребро" англійською "edge". Тобто, у разі, перекладач-філолог, який володіє елементарними математичними поняттями, дав формальний переклад зазначених вище термінів.
Таким чином, нам би хотілося ще раз наголосити на важливості виконання технічного перекладу фахівцем, який глибоко й досконало розбирається у своїй галузі. Складності та особливості технічного перекладу.
Переклад технічних текстів вимагає точної та чіткої передачі інформації на мову перекладу.
Виключено розпливчастість описів, нечітка термінологія, різноманітні інтерпретації. Переклади технічних текстів, які виконали наші перекладачі, проходять обов'язкове редагування, перш ніж ми повертаємо їх нашим клієнтам.
Вартість редагування включена у вартість перекладу.
Найчастіше при перекладі технічної документації, що містить графіки, креслення, схеми та малюнки, клієнти очікують, що і готовий переклад виглядатиме так само. Однак потрібно розуміти, що приведення тексту перекладу у відповідність до того, як виглядає текст оригіналу, - це вже зовсім інша послуга, яка називається версткою.
Послуги верстальника оплачуються окремо та розрахунок здійснюється за сторінку формату А4, незалежно від того, скільки графіків та креслень вона містить.
Німецьке бюро перекладів MAIER прагне побудови міцних довготривалих відносин із замовниками технічного перекладу. Співпраця з постійними клієнтами дозволяє нам краще зрозуміти їхні вимоги, детальніше розібратися в нюансах технічної термінології саме їх виробництва чи галузі, а отже, дозволяє нам забезпечувати високу якість перекладу.
Бюро перекладів MAIER у Берліні виконує технічні переклади у таких сферах: ·
Нафтопереробна та хімічна промисловість (нафто- та газовидобуток, хімія та технологія переробки нафти та газу)
Автомобільна промисловість
Енергетика
Промислова електроніка, АСУ, КВП, електротехніка
Чорна та кольорова металургія
Харчова галузь
Хімія та хімічна промисловість
Будівництво
Авіакосмічна промисловість
Машинобудування, верстатобудування, двигунобудування
Сільськогосподарська промисловість
Говорячи про переклад технічних текстів з німецько-англійської мови на українську, а це особливо актуально щодо складних, вузькоспеціалізованих текстів, ми пропонуємо скористатися послугами професійних технічних редакторів.
Нашим німецьким бюро перекладів виконано значну кількість технічних перекладів за різноманітними тематиками:
Переклад декларацій постачальників про походження товарів
Переклад посібників з експлуатації побутових та медичних приладів
Переклад технічних специфікацій
Переклад документів щодо опису продукції
Переклад технологічної документації для підприємств харчової промисловості (виробництво харчових добавок, ароматизаторів)
Переклад супровідної технічної документації до програмного забезпечення
Переклад технічної документації з транспортування та переробки нафтопродуктів та технічного забезпечення бурових вишок
Переклад технічної документації з будівництва та обслуговування АЗС
Переклад матеріалів по механічній частині пусконалагоджувальних робіт (зварювання, збирання, встановлення)
Послуги перекладу документації
Переклад інструкцій
Технічний переклад з англійської на українську
Технічний переклад з німецької на українську
Як замовити переклад рекламних текстів у Німеччині
Послуги перекладача в Німеччині та Берліні
Email: berlinukrgid@gmail.com
WhatsApp, Viber, Telegram
тел: +49 176 694 94 316
Заповнити форму заявки on-line, після чого ми зв'яжемося з вами для обговорення термінів виконання замовлення, способів оплати та обговоримо інші деталі щодо редагування вашого документа чи тексту.
Ми працюємо без вихідних та перерв.